lady_dalet (lady_dalet) wrote,
lady_dalet
lady_dalet

Category:

"Что в имени тебе моем..."



"Раньше у человека было детское имя и было взрослое. Ребенок в 12 лет проходил обряд совершеннолетия и именаречения, когда ему давались новые имена: тайное (которое он никому не открывал, кроме близких родичей) и общинное. Жрецы, когда дают имя, то входят в особое трансовое состояние, им открывается имя, которое через две минуты они забывают. Главное: успеть передать, а человек услышит и запомнит.

Никто никогда не говорил: меня зовут Богдан, а говорили - меня называют Богданом. Но это имя общинное, для всех. А кто ты есть - это твое собственное право скрывать. Ведь имя человека - есть его судьба, его путь, ключ к самому человеку. И не только к человеку." ladstas


Да, я сама убедилась, что у человека должно быть несколько. Кроме имени отца, которое исказили, сделав из него отчество, и имени, данного при рождении, должно быть имя, о котором знает только сам человек. Такое имя он может выбрать себе сам, когда осознает, насколько это важно. И это помимо того имени, которое знает он и Род.

Вчера меня заинтересовало одно имя и я стала искать истории с этим именем. В начале мне попался иезуит, который мог стать Римский Папой 17 сентября - Святой Роберто Беллармин,

 а еще - ПАУК, очень похожий на водящихся в Таджикских горах фаланг.

Кто рос в СССР, знает, что такое пионерские лагеря. Я побывала в таком лaгере с названием "ОРЛЕНОК". Хм... только сейчас понимаю связь произошедших в моей жизни событий.

Однажды вечером, когда на улице уже стемнело и все собирались на танцы, в нашу палату ползла фаланга. Она была такой огромной))) Я видела это чудовище первый раз в жизни.

Мы снимали свою обувь на пороге и она ползла по нашим туфлям. Кто-то крикнул и позвал пионервожатых. От шума фаланга прыгнула и скрылась за кроватями. Кровати стали растаскивать в разные стороны. Незванная гостья сидела на стене.

Bсе это я наблюдала со своей кровати, которая отстояла на 3-4 кровати от двери и происходящего. Фалангу вытащили из палаты и все вроде бы успокоились. Ночью я прoснулась и слышала, как наши вожатые с фонариками ходили по палате. Я не слышала, о чем они шептались, но мое внимание было полностью сосредоточено на страшном чудовище, за поимкой которого я наблюдaла накануне. Я очень сильно переживала, что оно может меня укусить. Казалось, это мучение продолжалось безконечно, а до рассвета еще далеко. Обессиленная я наконец уснула, произнеся:"Если со мной что-то случится, то виноваты будут они". Почему-то я связывала укус со смертью. А умирать очень не хотелось. Было ли это в 5-м или 6-м классе, не помню. На следующий день фалангу таскали мальчишки. Она была волосатой с длинными ногами.

Позже я узнала, что смертельным для человека может быть ускус фаланги, которые живут на кладбищах. Но на ней же нe написан ее адрес.
.
Мне показалось странным, почему этим именем ROBERTUS lividus назван паук. Оказалось, что по астрологическим данным это имя связано  со СКОРПИОНОМ - С-КОР-ПИОН.





Имя Роберт имеет древнегерманские корни и означает "неувядающая и блестящая слава"
В православных святцах имени Роберт нет.

Астрологическое соответствие имени Роберт

Зодиакальное соответствие имени: Скорпион
Планета-покровитель: Плутон
Черты характера: Основательность, чуткость, серьезность
Цвета имени: Стальной, темно-коричневый
Счастливые цвета: Оранжево-красный, синий, фиолетовый
Святые покровители имени: Католические святые: Роберт Сиракузский (именины 25 апреля), Роберт Грютхайзен (именины 29 апреля), Роберт Ньюминстерский (именины 7 июня)
Камень-талисман: Огненный опал, сердолик - карнеол, ягоды кизила, авантюрин, чароит

Напомню, что астрологические данные сейчас не соответствуют тому, что было. Поэтому желательны свои личные наблюдения.

Знаменитые тезки Роберта:

Роберт Вуд, американский физик, изобретатель оптический приборов (1868–1955)
Роберт Луис Стивенсон, английский писатель-неоромантик, мастер приключенческого романа (1850–1894)
Роберт Кинасошвили, конструктор, участвовавший в создании многих советских авиадвигателей (1899–1964)
Роберт Ниренберг, инженер, изобретатель приборов звуковой подводной связи (1877–1939)
Роберт Скотт, английский полярный исследователь (1868–1912)

Роберт Скотт

"Вряд ли Амундсен, покоряя Северный полюс, мог себе хотя бы представить, что его радость – радость победителя – для кого-то обернется настоящей трагедией. Однако именно так и произошло: всего двумя днями позже к полюсу, на котором уже развевался норвежский флаг, подошла экспедиция из пяти измученных человек, во главе с полярным исследователем Робертом Скоттом (1868–1912). Итог оказался печальным: силы людей и без того были на исходе, провизия заканчивалась, а факт, что они оказались вторыми, и вовсе не способствовал укреплению духа. Экспедиция замерзла в полярных льдах, не дойдя всего несколько миль до склада с продовольствием.

Тем не менее Роберта Скотта по праву считают одним из самых выдающихся полярных исследователей – ведь именно под его руководством был построен специальный корабль для плавания и работы во льдах "Дискавери". Результатом первой экспедиции Скотта, совершенной на этом корабле, явилось открытие Земли Эдуарда VII и огромное количество бесценных для науки материалов, публикация которых едва уместилась в двенадцати томах. И лишь второй экспедиции было суждено подвести черту в жизни и свершениях великого полярника."






Я ещe не провела достаточных исследований, ведь в мире гармонии все должно уравновешиваться, как мне попалась история про шотландского поэта. А когда я узнала, что именно oн написал чудесные стихи, которые пели многие советские, я была в восторге.

Роберт Бернс

Шотландская земля подарила миру одного из самых замечательных поэтов XVIII века — Роберта Бернса, которого читают и которым восхищаются во всем мире.

В России многие его стихи изданы в переводе С.Я. Маршака, некоторые стали словами известных песен (к примеру, стихотворение «Любовь»).

В случае с Робертом Бёрнсом произошло еще и некое чудо. Русскому читателю его открыл С. Маршак. И не просто открыл, но сделал как бы почти русским поэтом. Бёрнса знает весь мир, но соотечественники поэта, шотландцы, считают нашу страну его второй родиной. «Маршак сделал Бёрнса русским, оставив его шотландцам», - писал Александр Твардовский.

Но мировая слава этого поэта меркнет перед той славой, которой он удостаивается на территории своей родной страны — Шотландии. Не даром на этой земле традиционно принято отмечать народный праздник - день Роберта Бернса, который приурочен к дню рождения поэта 25 января.

День Роберта Бернса

Этот национальный шотландский праздник отмечают по всему миру шотландцы, а также другие любители поэзии данного автора. Основной составляющей данного праздника Шотландии является торжественный ужин.

Традиционный ужин в день Роберта Бернса обычно состоит из нескольких этапов. Основным блюдом нередко выступает национальное блюдо хаггис, которое сам поэт крайне почитал — в его творчестве есть отдельная ода, посвященная этому национальному блюду.

В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира, -
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Строчу, пока мне служит лира,
Тебе стихи.

(с) Роберт Бернс «Ода шотландскому пудингу «Хаггис»»

Согласно культурной традиции шотландцы в этот день цитируют стихотворения любимого поэта, произносят тосты в его честь, вспоминают основные этапы его биографии, пьют шотландский виски, травят веселые истории, связанные с Бернсом.

К примеру:

«Однажды Роберт Бернс оказался свидетелем того, как матрос спас преуспевающего купца, свалившегося в воды бухты Гринок. И, когда толпа возмутилась скупостью торговца, предложившего своему спасителю шиллинг, великий шотландский поэт не удержался и воскликнул: "Пусть его! Он лучше знает себе цену».

Я еще не знала, какие именно стихи написал Роберт и стала искать

Какая прелесть!!!)))



https://youtu.be/UBzEI1GhCG4
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет -
И все из-за кого-то.
.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.

                                                                                   О вы, хранящие любовь
                                                                                     Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.

Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!





А вот еще:


В деревне парень был рожден,
Но день, когда родился он,
В календари не занесен.
Кому был нужен Робин?

Был он резвый паренек,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек -
Резвый, шустрый Робин!

                                                                                Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин.

Разжав младенческий кулак,
Гадалка говорила так:
- Мальчишка будет не дурак.
Пускай зовется Робин!

"Любовь, как роза красная" - Школьный вальс


https://youtu.be/CAH2pN9XL3A


Немало ждет его обид,
Но сердцем все он победит.
Парнишка будет знаменит,
Семью прославит Робин.

Он будет весел и остер,
И наших дочек и сестер
Полюбит с самых ранних пор
Неугомонный Робин.

Девчонкам - бог его прости! -
Уснуть не даст он взаперти,
Но знать не будет двадцати
Других пороков Робин.

Был он резвый паренек -
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренек -

Резвый, шустрый Робин!



https://youtu.be/GoDWKA1RdQw


И, конечно, это:
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба -
Всегда любви помеха?
И почему любовь - раба
Достатка и успеха?

Богатство, честь в конце концов
Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов,
Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,
Когда теряю ум я,
А на устах твоих совет -
Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,
Когда с тобой мы рядом?
Но как же мне его хранить,
С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот бедняк
С его простой любовью,
Кто не завидует никак
Богатому сословью.
.
Ах, почему жестокий рок -
Всегда любви помеха
И не цветет любви цветок
Без славы и успеха?



https://youtu.be/OqUmsAiwLgI


Созданию стихотворения предшествовала долгая болезнь Бёрнса. Простуда, подхваченная осенью 1795 года, усугубилась приступом ревмокардита. Поэт, почти всю зиму не встававший с постели, порой терял сознание; за Робертом ухаживали жена Джин Армор и восемнадцатилетняя Джесси Льюарс — младшая сестра его товарища Джона.

Девушка нянчилась с детьми Бёрнсов, включалась в любую работу по хозяйству и относилась к главе семьи с восхищением. Поэт называл её «единственным ангелом, ещё оставшимся на земле».

Ранней весной Бёрнс, не оправившийся от болезни и пребывавший в меланхоличном настроении, зашёл в гости к Джону Льюарсу. Джесси, сидя за клавикордом, напевала песни. Роберт попросил, чтобы она сыграла ему свою любимую мелодию. Прослушав её несколько раз, Бёрнс вернулся домой и за один вечер сочинил стихи: «O, wert thou in the cauld blast, On yonder lea, on yonder lea»:

"Стихи складывались из грустной мелодии, из сырого ветра за окном, из преданных девичьих глаз и неизбывного, неугасимого желания защитить, закрыть своей грудью от бурь и бед всё слабое, беспомощное, юное..."

Джесси вместе с Джин была рядом с Бёрнсом до его последних минут. В июле того же 1796 года именно она ввела в спальню умирающего Роберта его сыновей, чтобы те простились с отцом.

По словам писательницы и переводчицы Риты Райт-Ковалёвой, среди местных жителей существовала легенда о том, что могила Джесси Льюарс (в замужестве — Томпсон), которую в 1855 году похоронили неподалёку от памятника поэту, при дожде не намокала:

«Мраморный Бёрнс укрывал от непогоды своего верного друга, как когда-то хотел укрыть живой».
.
Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.

Ячменный сок волнует кровь мою.
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлен, своей достигнув цели.

И все же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.

Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь!

Песни Роберта Бёрнса являются душой музыки, и неудивительно, что Л.В. Бетховен, Р. Шуман, Мендельсон сочиняли музыку на его стихи. Русские композиторы: Дмитрий Шостакович, Николай Мясковский, Юрий Левитин, Марк Милман, Виктор Оранский и другие написали много песен на стихи Роберта Бёрнса.

Кое-что взято отсюда



Tags: ИНТЕРЕСНО И ПОЗНАВАТЕЛьНО, Пятница, Робертус, имя, музыка, стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments