lady_dalet (lady_dalet) wrote,
lady_dalet
lady_dalet

Category:

Переезд. Откуда есть и пошёл Бюль. (ВВ - Beauty and the Beast)

Сказки эльфийских фей



Нет, сегодня не пятница. Но в пятницу почему-то не было настроя писать. Я прислушивалась и приглядывалась и даже где отстранялась от размышлений. Были несколько позитивных результатов, но особой окрыленной радости не принесли. Были мусорные незапоминающиеся сны и некоторая пустота и безмысленность. На какой-то момент хотелось посмотреть на все происходящее сверху... с уровня богов ... и тоже ничего...

Зато поздно вечером мне захотелось посмотреть значение названия БЮЛЬ. Помнится мне пришло на ум слово вестиБюль и я смотрела его значение, тут же придя к богине Весте, но тогда не было удовлетворения и повисло в воздухе.




Вот только воздух не стоит на месте и его движение и вихри приносят свои плоды. Эти дни стоит ужасная жара и духота в квартире. Короткое утро не даёт полного наслаждения прохладой.

Когда я только соприкасалась со значением слова БЮЛЬ у местных толкователей, были разные предположения например, остатки бывших замков и крепостей или руины. Но руины представляют из себя бугры.
Холм или курган тоже относится к слову «Бюль»

Переезд - 7. Соловей, властелины колец и король Дроздобород

Почитывая инфу о значении слова БЮЛЬ я предвкушала падение ещё одной завесы в истории моего округа. Я вспоминала в эти часы про легенду о Белой женщине Вайблинхен, дочери графа Бургхарда, дарующей благополучие и богатство преданным любимым, которую переводила в день своего рождения после полуночи. Данные об имени получила во сне.

Многие названия в холлиблудских франшизах находились в европейских, в частности, германских поселениях. Например, Властелин кольца и его герои. И, хотя по некоторым данным более менее сохранившуюся информацию об эльфийская феях и их жителях вы не найдёте здесь, ну, возможно, отголоски, знакомясь с деревьями, они наведут вас на тайны и загадки их невидимого мира. Ваши ли это аспекты или природные сущности, не так важно. Важно умение их понимать и открывать для себя другой мир. Я брала инфу, можно сказать, прямо из воздуха.

К этой сказке я уже обращалась. Героиня любила читать книги. Сама я прилипла к чтению лишь к 25 годам, когда появилась возможность и сами книги и журналы. Со многими я познакомилась, работая в конструкторском бюро. Именно тогда у меня появлялось неосознанное желание почаще отключаться от этого мира. И у меня это хорошо получалось... даже в школе во время шумных перемен.

Имя героини связано с моим - особенно, когда приходилось называть свою фамилию по телефону - буквы Д и Б слышались одинаково.

Напомню, что имя это эгрегор и первые имена имели боги, спускавшиеся сюда для проведения эксперимента. Имена трансформировались, но заложенный в них смысл оставался и открывался по делам и поступкам. Можно даже испытать неудовлетворение, когда идёшь против заложенного смысла и физический дискомфорт.

Итак, Красавица и Чудовище.

Первое издание версии сказки осуществлено Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнёв; была напечатана в «La jeune américaine, et les contes marins» в 1740 году. Получивший наибольшее распространение, сокращённый вариант де Вильнев, опубликован Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1757 году в «Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves»; английский перевод появился в 1757 году.

Варианты сказки известны по всей Европе, самым старым из записанных в Европе близких сюжетов является сказка Апулея об «Амуре и Психее».

Впервые сказка, схожая с «Красавицей и чудовищем», попала в сборник итальянского писателя Джованни Франческо Страпаролы в 1553 году. В России сюжет наиболее известен по сказке «Аленький цветочек», записанной русским писателем Сергеем Тимофеевичем Аксаковым со слов ключницы Пелагеи.

Сказка мадам Вильнёв включает в себя несколько элементов, которые у мадам Бомон опущены. В основном, это предыстория о жизни Белль и Зверя до их встречи.

Чудовище было принцем, который потерял отца в детском возрасте, и его мать была вынуждена вести войну, чтобы защитить своё королевство. Королева оставила его на попечении злой феи, которая попыталась соблазнить его, когда он подрос, но, получив отказ, превратила принца в зверя.

Что касается Белль, то она на самом деле была не дочерью купца, но потомком от связи короля и доброй феи. Злая фея пыталась убить девочку, чтобы никто не мешал ей самой выйти замуж за венценосного отца Белль, поэтому Белль в целях безопасности была помещена в семью купца на место умершей младшей дочери.»

В этой заметке из вики есть пару подсказок - 15й век и связь человека с феей. Такие эксперименты были на самом деле. Это хорошо показано в современном анимационном фильме, о котором я уже упоминала.

Эльфы вечно молоды, люди - нет, а в аспектах богов они носят элементы их ДНК.

Здешние места пилились на части, выжигались, переименовывались, заселялись фантомами/гибридами, преобразовывались до неузнаваемости

А выжившие деревья и вновь растущие накапливали в себе летающие вокруг обрывки информации, молитвы и песни жителей, их ритуалы и семейные, городские истории. Именно в этих местах проходили гонения и казни ведьм. Делалось все, чтобы искоренить память и не дать пробуждению вновь приходящим сюда аспектам богов. Сейчас происходит то же самое.

🌿...Когда посёлок спит и не слышно ни одного звука человеческого мира, а вместо этого звуки природы и ее жителей, чувствуешь себя в волшебном мире и желаешь продление покоя и гармонии...🌿

Из официальной истории только отрывок, причём, не моего посёлка, а одноимённого. Истории очень похожи.

«Первое документально подтверждённое захватчиками упоминание о поселении относится к 1149 году. В 1200 году в непосредственной близости от поселения была построена крепость Виндек.

Виндекская династия контролировала окрестные территории в течение нескольких веков.

🧐 Вспоминаем бабу Лизу и ее титул Виндзор. Захват планеты более активный начался с 8го века. Перепись истории семей, городов, империй, всего, что удалось получить после сбора инфы и захвата территорий.

«Название «Бюль» впервые упоминается в 1283 году при передаче Буркардом Крутенбахским даров Шварцахскому монастырю.

В 1370 или 1371 году Бюль и прилежащие деревни сильно пострадали из-за междоусобицы Райхарда Виндекского с городом Страсбург. Король Рупрехт в 1403 году даровал Райнхарду Виндекскому право торговли.

В 1514 году было начато строительство приходской церкви Петра и Павла. Столбили места силы католическими храмами. Чем больше католических статуй и других приспособлений, тем сильнее были те места.

Во время охоты на ведьм в 1556-1661 годах в Бюле были обвинены 141 человек, 33 разбирательства окончились казнями. К 1561 году крепость Виндек превратилась в руины. Самое позднее с этого времени династия Виндек проживает в их дворцовой усадьбе в Бюле. Сейчас на месте усадьбы находится трактир «Бадский двор».

Род Виндеков прекратил своё существование в связи со смертью последнего представителя мужского пола Юнкера Якоба Виндекского в 1592 году.

Во время Тридцатилетней войны в 1622 году хорватские войска во время своего вторжения разорили Бюль. С 1632 по 1634 года и в 1643 году населённый пункт был занят шведскими войсками. Война Аугсбургской лиги привела к почти полному разрушению Бюля в 1689 году. С 1703 по 1707 в окрестностях населённого пункта происходили сражения войны за испанское наследство.»

Английская вики предлагает такой вариант этимологии имени БЮЛЬ:

«Слово Bühl происходит от древненемецкого «puhil» и средненемецкого «buhel», что означает «холм» (🧐бугор).

Три желтых холма на синей земле, изображенные на гербе (уже изображенном на придворной печати Бюля в 1324 году), подтверждают это толкование.

🧐 Не совсем с ними согласна, потому что новые биовиды на захваченных ими территориях метили по своему, изменяя буквально всё. Однако кое-что есть.

Чтобы отличить Бюль от других городов, называемых Бюль, не только в Германии, но и в других немецкоязычных странах, таких как Швейцария и Австрия, город использовал дополнительное название его принадлежности, например, знаменатель Бюль/Баден.

На русском звучит ПУХ ИЛЬ - движение пуха - неслышное, легкое как пух цветущего сейчас тополя.

А ещё ПУЛЛИ или пуловер...

Немецкие толкователи добавляют ХЮГЕЛЬ или Букель - выпуклый, выступающий вперёд, бугор. К нашему не подходит, потому что места тут равнинные. А вот по части вестибюля - даже вполне - место перед главным залом - выступающий вперёд. Как видно было из разбора названия улицы Бюльпатч по форме тоже напоминал клюв птицы 🐦.

И Бюль находится с северной стороны впереди города с названием «Ворота Шварцвальда».

Понимаете? Это место или места, берущие на себя первые волны, встречающие неизвестное.

Название «Бюлот», лучше - Бюэлат (mhd. Bühelat), обозначающее верховья Бюля, имеет кельтское происхождение.

В районе 1900 года изменили на billot вместо Bühlot. «Лот» на кельтском языке означает что-то вроде проточной воды, а приставка «Бил-» могла быть получена от карлика Бил, пришедшего из скандинавской мифологии. Другие варианты написания были Büchelache, Bühelat, Bluewelbach, Bluwelat и Buhellat.

Вот так и изменяем - красавицу (на франц. Бел) на карлика.

В кельтском языке, а не у арамейцев и их потомков, гласные не писались.

Ещё одно название «Blue weil Bach» - даёт с урду перевод «Голубой/синий колодец Баха».

Интересно, что синий цвет в спектре слова БЕЛ - имеет значение «чистый». А чистый в мыслях и поступках это и красивый.

Здесь просматривается и цвет герба города Бюлъ и цвет одежды Красавицы и Чудовища - золотой/желтый и синий



Само слово «Бел» в обратном прочтении ЛЕБ или ЛЕВ на кельтском Лютс - синий.

Туда-сюда ВЕЛ-ЛЕВ - белый на синем. Цвет платья Белль



Одно из многих даёт в имени «Бюлъ» имя Bilwiss

Предположений для перевода много. Одно из них:

Само слово составлено из среднеголландских слов beelde или beelt, которые означают женщину или форму, и white, которые относятся к белому внешнему виду.




Другое объяснение немецкого имени bilwis состоит в том, что оно происходит от термина bilwit, который означал доброжелательный и указывает на благоприятное происхождение имени.

Биль (др.-сканд. Bil) — богиня скандинавского эпоса, воплощение времени. Обычно изображалась в виде «месяца на ущербе».

Как бы мы не крутили, а выйдем на Фею, природные сущности и волшебство или знания о них.

В одном из разборов слова



В таблице предложили перевод слова как гоблин или волшебник.

Смысл слова «гоблины» используемый разными авторами на самом деле не соответствует истинному значению слова гоблины. Потому что в немецких легендах и сказках гоблин - это, по сути, хороший дом или дух природы (этимологически: «Кобе» (= дом, хижина, кибитка тоже из этой серии) «держать» (= возвышенное, хорошее)).

Между тем гоблин в современной интерпретации - злое или вредное существо, также описываемое как гротескный злобный фантом.

Как и в случае с Канкра, Маргарет Карру пыталась найти этимологически подходящую немецкую альтернативу гоблинам. Она выбрала термин

Билви, Билвис, Билвиз или Белевит - это «зерновой демон». Часто рассматривается как «эльфийское существо» и доброжелательное природное существо кукурузных полей, живущий на деревьях и в горах.



Выбор Карру этого имени для демона, вероятно, больше относится к Билвесу или Билмесшниттеру как разрушительному демону урожая, который в некоторых областях также считается олицетворением вихря.

В своей «Немецкой мифологии» (1835) Якоб Гримм предполагает, что «языческий» гоблин постепенно переосмысливается в немецком фольклоре:

«Из всех этих сборников безошибочно прослеживается родство билвисов с божественными и эльфийскими существами нашего язычества. У них спутанные волосы, они носят маленькие шляпы и их использовали как средство для отпугивания детей.

Изначально «добрые феи», общительные, любящие существа, постепенно превратились в мерзких, дьявольских привидений, волшебников и ведьм.(”Якоб Гримм: Немецкая мифология, Глава XVII: Вихте и Эльба.)

Еще неизвестно, почему Карру не продолжил использовать более простое «демон» вместо «Билвисса», которое по своему значению гораздо ближе к гоблину.»




Б и/е л - вис - виссен в немецком - знания. Билвис - светлые знания. Отсюда и любимое занятие Бель - чтение.




Alizbar, Nachtigall - Соловей




Tags: Герман Вирт, Ивей, Изменение реальности, Люцифер, Переезд, Фантазия и реальность, Чинара/Платан/Рыцари, Эгрегор, Эльзас, игра в слова, имя, информационная война, история моего округа, разбор слов, спектры, эльфы/феи
Subscribe

Posts from This Journal “разбор слов” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment